Im Internet gibt es jede Menge Latein Übersetzer und andere Hilfsmittel. Die drei beliebtesten sind von Pons, Google Translate und Frag-Cäsar.de. Dabei musst du aber aufpassen, dass du sie richtig benutzt. Das Gleiche gilt auch für die beliebten Englisch-Übersetzer 😉
Denn manchmal spucken sie leider falsche oder nur teilweise richtige Übersetzungen aus. Dann solltest du die Finger davon lassen. Wichtig ist auch immer, dass du sie nur hin und wieder benutzt und nicht regelmäßig. Wenn du sie benutzt, um immer deine Hausaufgaben zu machen, wirst du in Latein schnell Probleme bekommen und durchfallen. In deinen Latein Schulaufgaben und Tests wirst du nie Zugriff auf die Übersetzer haben.
Am besten nutzt du die Übersetzer, um hier und da deine vorher gemachte Hausaufgabe zu kontrollieren. Wenn du aber größere Lücken bei dir bemerkst und du zum Beispiel mit den Vokabeln nicht hinterherkommst, solltest du dich an den Nachhilfelehrer deines Vertrauens wenden.
Inhalt
Was wir getestet haben
Um zu schauen, ob dir die Latein Übersetzer überhaupt etwas bringen und was genau, haben wir folgende Sucheingaben getestet:
- Einzelne Wörter: arbor – der Baum | fecisset
- Textabschnitte: Marcus dominam videt
- Autoren: Cäsar „De bello Gallico“ Einleitung
Pons
Der Pons Latein Übersetzer ist die Online Variante der Pons Wörterbücher. Wir empfehlen diesen Übersetzer unseren Schülerinnen und Schülern, weil die Papiervariante in Bayern zum Abitur zugelassen ist und viel redaktionelles Wissen in Buch- und online Ausgabe hineinfließen. Aber wie sind nun die Ergebnisse für die verschiedenen Eingaben in den online Übersetzer?
- Einzelne Wörter: für die Eingabe von „arbor“ (der Baum) kommen sehr ausführliche Antworten, was sehr gut ist. Für „fecisset“ (er/sie/es hätte gemacht) kommt keine einzige richtige Antwort und auch kein Hinweis, von welchem Wort diese Form abstammt. | 3 / 5 Punkten

pons.de
- Textabschnitte: Jetzt wird es noch schwieriger, denn bei der Übersetzung von Textabschnitten muss der Latein Übersetzer auch den Kontext erfassen und die jeweils richtigen Übersetzungen angeben. Unser Beispielsatz ist „Marcus dominam videt“ (Marcus sieht die Hausherrin). Die Antwort ist enttäuschend, außer dem Eigennamen Marcus, der gar keine Übersetzung benötigt, wird nichts Brauchbares angegeben. | 0 von 5 Punkten

pons.de
- Autoren: Im letzten Test schauen wir, ob der Pons Latein Übersetzer Texte von lateinischen Original-Autoren hilfreich übersetzen kann. Dazu benutzen wir die berühmten Einleitung von Cäsars „De bello Gallico“ und fügen es in den Pons Latein Übersetzer ein. Wie zu erwarten übersetzt Pons einige Einzelwörter, aber nicht den gesamten Text. Davon auch relativ viele. Besonders hilfreich ist das bei Wortarten wie Adjektiven, Adverben und Präpositionen. Verben erkennt er meistens nicht so gut in der konjugierten Form. | 3 von 5 Punkten

pons.de
Fazit Pons
Der Pons Latein-Übersetzer bekommt bei uns 6 von 15 möglichen Punkten. Er ist wunderbar dafür geeignet, die Bedeutung von einzelnen Wörtern, die nicht konjugiert oder dekliniert wurden, herauszufinden. Die Ergebnisse haben eine große Genauigkeit und sind sehr zahlreich. Bei der Übersetzung von kurzen Texten oder Originaltexten kann er aber auch nur diese Funktion gut erfüllen. Komplexere Texte sind damit nur Wort für Wort übersetzbar. Die Konjugationen und Deklinationen musst du deswegen auf jeden Fall können, um von diesem Latein Übersetzer zu profitieren.
Google Translate
Dieser Latein Übersetzer ist in den Chrome Browser eingebaut und ploppt auf, wenn du nach einer Übersetzung für ein lateinisches Wort suchst. Die Benutzung ist also sehr einfach. Für die einzelnen Kategorien gibt es folgende Ergebnisse.
- Einzelne Wörter: Für „arbor“ wird nur eine Übersetzung auf Deutsch angegeben: „ein Baum“. Im Gegensatz zur Ausgabe von Pons ist die Antwort nur sehr spärlich und kann ggf. bei komplexeren Wörtern zu Missverständnissen führen. Für „fecisset“ wird „hätte getan“ ausgegeben. Dies ist nur unter bestimmten Umständen die richtige Antwort. Wenn ein lateinischer Satz zum Beispiel mit bestimmten Subjunktionen wie „Cum“ begonnen wird, dann bedeutet „fecisset“ hatte getan. Dies zeigt, dass google translate leider auch unter Umständen falsche Antworten geben kann und auch weniger Bedeutungen ausgibt. | 2 von 5 Punkten

https://translate.google.com/?hl=de&sl=la&tl=de&op=translate
- Textabschnitte: Bei unserem Beispielsatz „Marcus dominam videt“ (Marcus sieht die Hausherrin) gibt uns Google translate eine sehr gute Übersetzung heraus. Der Kontext passt gut, der Fall Akkusativ wurde erkannt und die Zeit des Verbs wurde richtig übersetzt. | 5 von 5 Punkten

https://translate.google.com/?hl=de&sl=la&tl=de&op=translate
- Autoren: Auch hier werden wir die berühmte Einleitung aus Cäsars Kriegsbericht „De bello Gallico“ verwenden. Auch hier schneidet Google translate um einiges besser ab als Pons. Es gibt zwar einige Fehler in der Wortstellung der deutschen Übersetzung. Aber im Großen und Ganzen ist es einigermaßen verständlich und jederzeit mit kurzen Veränderungen in gutes Deutsch anpassbar. | 3,5 von 5 Punkten

https://translate.google.com/?hl=de&sl=la&tl=de&op=translate
Fazit Google Translate
Der Google Helfer für Latein-Übersetzungen zeichnet sich durch seine Schnelligkeit und seine breite Funktionalität aus. Sogar komplexe Texte können einigermaßen übersetzt werden. Dafür gibt es 10,5 von 15 Punkten. Abstriche muss man jedoch bei den Bedeutungen der Vokabeln machen. Einer lateinischen Vokabel wird auch nur eine deutsche zugeordnet. Dies entspricht nicht der Komplexität von lateinischen Texten und kann dazu führen, dass es bei der Übersetzung zu Missverständnissen und falschen Ergebnissen kommt. Insgesamt ein Tool für eine grobe Vorübersetzung, aber nicht für anspruchsvolle und elegante Übersetzungen geeignet.
Frag-Cäsar.de
Dieser Latein-Übersetzer ist der einzige, der nur für Latein Vokabeln und Texte gedacht ist. Er ist bei Schülern sehr beliebt und rankt auch sehr hoch bei google. Was kann er nun im Vergleich zum Pons und Google Übersetzer?
- Einzelne Wörter: Für „arbor“ wird auf Deutsch jede Menge an Informationen geliefert. So wird unter anderem der Kasus (Nominativ), das Geschlecht (weiblich) und die Deklination angegeben. Hier kannst du sogar Nomen in allen Fällen suchen und Frag-Cäsar kann dir noch das Nomen korrekt zuordnen. Die gleichen Funktionen bietet die Seite für unser anderes Wort „fecisset“. Auch hier gibt die Seite viele Faktoren aus wie zu, Beispiel die Konjugationsart, die unterschiedlichen Bedeutung und die korrekte Form (3. Person Singular Plusquamperfekt Konjunktiv Aktiv). Dies konnte keine der beiden anderen Websites und ist total nützlich für dich als Anwender. Volle Punktzahl!| 5 von 5 Punkten

https://www.frag-caesar.de/
- Textabschnitte: Nehmen wir wieder unseren Satz „Marcus dominam videt“ (Marcus sieht die Hausherrin) gibt uns Frag-Cäsar.de leider gar kein Ergebnis. | 0 von 5 Punkten
- Autoren: Auch hier muss wieder Cäsars „De bello Gallico“ herhalten. Wie zu erwarten war, gibt Frag-Cäsar.de auch hier keine Antwort. | 0 von 5 Punkten
Fazit Frag-Cäsar.de
Diese Website kommt insgesamt auf 5 von 15 Punkten in der Gesamtwertung. Dort kannst du zwar keine ganzen Texte oder Textstellen übersetzen. Aber es ist auf jeden Fall die beste Website, um deklinierte Nomen und konjugierte Verben komplett zu identifizieren. Wenn du also in deinem Übersetzungstext überhaupt nicht weißt, von welchem Wort eine Form kommen kann, gib‘ diese Form am besten hier ein. Und du wirst das Ursprungswort herausfinden.
Gesamtfazit
Der Pons Übersetzer ist zu empfehlen, wenn du sehr detaillierte Bedeutungen für deine Latein-Vokabeln brauchst. Also, wenn du zum Beispiel schon die Grundform kennst, aber nicht die 7. Bedeutung von einem Wort. Geeignet vor allem für Latein-Profis. Für Text-Passagen eignet er sich aber überhaupt nicht.
Der Google Translator für Latein ist nützlich, wenn du eine grobe und schnelle Übersetzung von Textpassagen brauchst. Aber pass‘ auf: Was die Wortstellung und Grammatik betrifft, ist diese App nicht unbedingt sicher.
Frag-Cäsar.de ist für dich empfehlenswert, wenn du einzelne Wörter auf ihre Grundform zurückverfolgen willst. Dann wird dir die Seite alle Faktoren eines Wortes (zum Beispiel Konjugationsart, Zeit, Personalform etc.) anzeigen. Leider kannst du dort aber auch keine ganzen Textpassagen eingeben.
Wenn dir unser Test für Latein Übersetzer gefallen hat, wird dir unser Test für Englisch Übersetzer erst recht gefallen!
Einen Kommentar hinterlassen